elefantastisch.de Banner

Start |  Glauben |  Jugendarbeit |  Gottesdienste |  Links |  
  

 

Von Ablaß bis Zingulum: Deutsch – Englisch – Latein

Viele Online-Wörterbücher gibt es inzwischen, sogar auf Latein. Kirchenspezifische Vokabeln, besonders „typisch katholische“, sucht man in ihnen oft vergeblich. Ja, sogar in den gedruckten Ausgaben fehlt manch häufige Kirchenvokabel. Ich habe einmal einige davon zusammengestellt. Weitere Ideen, Fragen und eine Auffüllung der Lücken sind herzlich willkommen.

Deutsch Englisch Latein
Ablaß (m) indulgence indulgentia, ae (f)
Abt (m) abbot abbas, ātis (m)
Äbtissin (f) abbess abbatissa, ae (f)
Advent (m) advent adventus, ūs (m)
Albe (f) alb alba, ae (f)
Allerheiligstes (n) Blessed Sacrament Sanctissimum Sacramentum, ī (n)
Altar (m) altar altare, is (n)
Altarschelle (f) bell; altar bell tintin(n)abulum, i (n)
Ambo (m) ambo ambo, ōnis (m)
Andacht (f, i. S. v. Andachtsübung) devotion; pious practice pia exercitia; preces publicae (f, meist pl)
Andacht (f, i. S. v. innere Haltung) devotion devotio, ōnis (f)
Apostolischer Stuhl (m) Apostolic See Sedes Apostolica (f)
Aspergill (n) aspergillum aspersorium, ī (n); aspergillum, ī (n)
Außerordentlicher Kommunionspender (m) Extraordinary Minister of Holy Communion extraordinarius Sacrae Communionis minister, trī (m)
Aussetzung (f) exposition expositio, ōnis (f)
Baßgeige (f, ugs.) fiddleback chasuble (coll.) planeta, ae (f)
Beichte (f) confession confessio, ōnis (f)
Beichtgeheimnis (n) confessional seal  
Beichtstuhl (m) confessional sedes confessionibus audiendis (f), sedes confessionalis (f)
Benediktionale (n) Book of Blessings liber de benedictionibus, brī (m)
Beratung (f); Begleitung (f) counselling consilium, ī (n)
Birett (n) biretta bir(r)etum, ī (n)
Bischof (m) bishop episcopus, ī (m)
bischöflich (adj) episcopal episcopalis, e
Bistum (n); Diözese (f) Diocese dioecesis, is/eōs (f)
Bursa (f) burse bursa, ae (f)
Chormantel (m) cope pluviale, is (n)
Christi Himmelfahrt (f) Ascension Day Ascensio Domini, ōnis (f)
Christkönig; Christkönigsfest (n) Christ the King D.N.I.C. universalis Regis, ēī (m)
Dalmatik (f) dalmatic dalmatica, ae (f)
Dechant (m) dean; vicar forane vicarius foraneus, ī (m); decanus, ī (m)
Dekanat (n) deanery vicariatus foraneus, ūs (m)
Deutscher Katholikentag (m) German Catholic Convention  
Diakon (m) deacon diaconus, ī (m)
Diakon (+ Nachname) (Anrede, m) Deacon (+ first name); The Reverend Mister (+ surname; in letter)
Dienst (m) ministry servitium, ī (n); munus, eris (n)
Diözesanbischof (m) diocesan bishop episcopus dioecesanus, ī (m)
Ehe (f) matrimony  
Eingetragener Verein (als wohltätige Organisation) Registered Charity
Einsetzungsworte (m) Words of Institution  
Enthauptung (f) beheading decapitatio, ōnis (f)
Erbsünde (f) original sin peccata originale
Erstbeichte (f) first reconciliation prima confessio, ōnis (f)
Erstkommunion (f) first communion prima communio, ōnis (f)
Erstkommunionkatechet (m) First Holy Communion catechist catechista, ae (f)
Erzbischof (m) Archbishop archiepiscopus, ī (m)
Erzbistum (n) archdiocese archidioecesis, is/eōs (f)
Eucharistie (f) eucharist Eucharistia, ae (f)
Eucharistisches Hochgebet (n) Eucharistic Prayer prex eucharistica, precis (f)
Evangeliar (n) Book of the Gospels evangeliarum, ī (n)
Evangelium nach Lukas (n) gospel of Luke; gospel according to Luke Evangelium secundum Lucam, ī (n)
Ewige Profeß (f) perpetual (monastic) profession professio perpetua, ōnis (f)
Ewiges Licht (n) sanctuary lamp lumen perpetuum, inis (n)
Exerzitien (f) Spiritual Exercises (ignatianisch); (spiritual) retreat (nicht nur christlich) exercitiae (n pl)
Fastenzeit (f) Lent Quadragesima, ae (f)
Filialkirche (f) chapel of ease ecclesia filialis, ae (f)
Firmling (m, ugs.); Firmbewerber (m) confirmee; person to be confirmed confirmandus, ī (m)
Firmname (m) confirmation name nomen confirmationis, inis (n)
Firmpate (m) (confirmation) sponsor patrinus (in confirmatione), ī (m)
Firmung (f) confirmation confirmatio, ōnis (f)
Fremdsprachige Mission (f) national parish missio cum cura animarum, ōnis (f)
Fürbitten (f) intercessions oratio universalis, ōnis (f)
Gebetskärtchen (n) prayer card
geistliche Begleitung (f) spiritual guidance spiritus directio, ōnis (f)
Geistlicher (m) clergyman clericus, ī (m)
Gemeindemitglied (n) parishioneer anima, ae (f)
Gemeindereferent (m) parish worker; lay ecclesial minister (AE) laicus cooperator, ōris (m)
Generalvikar (m) Vicar General vicarius generalis, ī (m)
Glaubensbekenntnis (n) creed Credo (indecl.)
Gründonnerstag (m) Maundy Thursday Feria V hebdomadae sanctae (f)
Heiliger Geist (m) Holy Spirit; Holy Ghost Spiritus Sanctus, ūs (m)
Heiliger Stuhl (m) Holy See Sedes Sancta, īs (f)
Heilige Woche (f); Karwoche (f) Holy Week hebdomada maior, ae (f)
Hirtendienst (m) pastoral ministry ministerium pastorale, ī (n)
Hochamt (n) High Mass Missa solemnis, ae (f)
Hostie (f) host hostia, ae (f)
Hostienschale (f) communion plate pyxis, idis (f)
Jugendgruppe (f) youth fellowship; youth group
Kapelle (f) chapel cap(p)ella (mit Aufbewahrung der Eucharistie), ae (f); oratorium (ohne Aufbewahrung der Eucharistie), ī (n)
Kaplan (m, i. S. des CIC, als Priester in außerpfarrlicher Seelsorge, meint eigentlich Pfarrvikar) chaplain cap(p)ellanus, ī (m)
Kaplan (m, i. S. des Hilfsgeistlichen in der Pfarrei) assistant priest (BE); curat (BE, old); associate pastor (AE); assistant pastor (AE, old); parochial vicar (canonical) vicarius paroecialis, ī (m)
Karfreitag (m) Good Friday Feria VI hebdomadae sanctae, ī (m)
Karsamstag (m) Holy Saturday Sabbatum Sanctum (f)
Kasel (f) chasuble casula, ae (f)
Kelch (m) chalice; cup calix, icis (m)
Kelchtuch (n); Purifikatorium (n) purificator purificatorium, ī (n)
Kelchvelum (n) chalice veil velum calicis, ī (n)
Kirchenjahr (n) liturgical year annum
Kirchenrecht (n) canon law iuris canonici
Kirchentag (m) church congress  
Kirchenvorstand (m) finance council consilium a rebus oeconomicis, ī (n)
Kirchturm steeple  
Kleriker (m) cleric clericus, ī (m)
Kommunion (f) communion communio, ōnis (f)
Kommunion unter beiderlei Gestalt(en) (f) communion under both species; communion under both kinds communio sub utraque specie, ōnis (f)
Kommunionhelfer (m) Eucharistic Minister; Minister of Holy Communion extraordinarius Sacrae Communionis minister, trī (m)
Konfession (f) denomination denominatio, ōnis (f)
Konversion (f); Übertritt (m) conversion conversio, ōnis (f)
Korporale (n) corporale corporale, is (n)
Krankenhausseelsorger (m) hospital chaplain cap(p)ellanus pro cura aegrotorum, ī (m)
Krankensalbung (f) anointing of the sick unctio infirmorum, ōnis (f)
Krippe (f) crib praes(a)epe, is (n); praes(a)epium, ī (n)
Küster (m); Sakristan (m) sacristan sacristanus
Laie (m) lay laicus
Lavabotuch (n) manuterge extersorium
Leib Christi (m) Body of Christ Corpus Christi, oris (n)
Lektionar (n) Lectionary lectionarium, ī (n)
Lektor (m) (lay) reader; minister of the word; lector (AE) lector, ōris (m)
Letztes Abendmahl (n) the Last Supper  
Liturgische Dienste (pl) liturgical ministries ministeria, ī (n)
Mariä Himmelfahrt (f); Mariä Aufnahme in den Himmel (f) Assumption of Mary Assumptio B.M.V., ōnis (f)
Meßablauf (m) Order of Mass; Ordinary of the Mass ordo missae, inis (m)
Meßdiener (m) altar boy acolythus
Meßdiener (pl) altar servers acolythi
Meßdienerin (f) altar girl
Meßgewand (n) chasuble casula, ae (f)
Militärseelsorger (m) military chaplain cap(p)ellanus militum, ī (m)
Mitra (f) mitre mitra, ae (f)
monotheistisch (adj) monotheistic monotheïsticus, a, um
Monstranz (f) monstrance ostensorium, ī (n)
Naherwartung (f) adventism  
Ökumene (f) ecumenism  
Ortsordinarius (m) local Ordinary ordinarius loci, ī (m)
Ostern (n) Easter pascha, indecl. (n) ; Pascha, atis (n); Pascha, ae (f)
Palla (f) pall palla, ae (f)
Papst (m) pope pontifex maximus, icis (m); papa, ae (m)
pastoral (adj) pastoral pastoralis, e
Pastoralassistent (m) pastoral assistant; lay ecclesial minister (AE) laicus cooperator (in cura animarum), ōris (m)
Pastoralreferent (m) pastoral assistant; lay ecclesial minister (AE) laicus cooperator (in cura animarum), ōris (m)
Pastoraler Dienst (m)   ministerium pastorale, ī (n)
Pastoraler Mitarbeiter (m) curia official; pastoral agent cooperator in cura animarum, ōris (m)
Pate (m) sponsor; godfather patrinus, ī (m)
Paten (pl) sponsors; godparents patrini (m pl.)
Patenamt (n) office of sponsor munus patrini, eris (n)
Patene (f) paten patena, ae (f)
Patenkind (n) godchild
Pater (m, Anrede) Father (+ first name); The Reverend Father (in address) Pater, tris (m); R. D.
Patin (f) sponsor; godmother matrina, ae (f)
Pfarrbüro (n) parish office cancellaria paroeciale, ae (f); cancellaria parochiale, ae (f)
Pfarrer (m) parish priest (BE); pastor (AE) parochus, ī (m)
Pfarrgemeinderat (m) parish pastoral council; parish council consilium pastorale, ī (n)
Pfarrkirche (f) parish church ecclesia paroeciale, ae (f); ecclesia parochiale, ae (f)
Pfarrsekretärin (f) parish secretary
Pfingsten (n) pentecost Pentecoste, ēs (f)
Pileolus (m); Soli Deo (m, ugs.) zucchetto pileolus, ī (m)
Pilgerfahrt (f); Pilgerreise (f) pilgrimage peregrinatio, ōnis (f)
Pontificale (n) Pontificate Pontificale Romanum, is (n)
Priesterseminar (n) seminary seminarium, ī (n)
Priestertum (n) priesthood sacerdotium, ī (n)
Priesterweihe (f) ordination to the priesthood ordinatio sacerdotalis, ōnis (f)
Rituale (n) Roman Ritual Rituale Romanum, is (n)
Rochett (n) rochett rochettum, ī (n)
Römisches Meßbuch (n) Sacramentary; Roman Missal Missale Romanum, is (n)
Römisch-Katholische Kirche (f) Roman-Catholic Church Ecclesia romana catholica, ae (f)
Rosenkranz (f) rosary rosarium, ī (n)
Sakrament (n) sacrament sacramentum, ī (n)
Sakrament der Versöhnung (n) Sacrament of Reconciliation sacramentum reconciliationis, ī (n)
Sakristei (f) sacristy sacristia, ae (f); sacrarium, ī (n)
Schematismus (m) directory elenchus sacerdotium, ī (m)
Schiffchen (n, für Weihrauch) boat navicula, ae (f)
Schulseelsorger (m) school chaplain cap(p)ellanus institui pro educatione iuvenum, ī (m)
Schultertuch (n) amice amictus, ūs (m); humerale, is (n)
Schultervelum (n) humeral veil velum, ī (n)
Schwester Oberin (Anrede) the Reverend Mother reverenda mater, tris (f)
Seelsorge (f) chaplaincy; care of souls; pastoral care cura pastoralis, ae (f); cura animarum, ae (f)
Seelsorgeamt (n) Department for Pastoral Affairs cancellaria pro cura pastoralis, ae (f)
Seelsorger (m) chaplain (clergyman, coll. for a lay person too) curator animarum, ōris (m)
seelsorgerlich (adj); pastoral (adj) pastoral pastoralis, e
seelsorgerliche Begleitung (f) spiritual care directio pastoralis, ōnis (f)
seelsorgerliche Einrichtungen (f) chaplaincies; agencies
Seemannsseelsorger (m); Seemannspastor (m) port chaplain cap(p)ellanus nautarum, ī (m)
Segen (m) blessing benedictio, ōnis (f)
Spiritualität (f) spirituality spiritualitas, ātis (f)
Stola (f) stole stola, ae (f)
Stundengebet (n) liturgy of the hours liturgia horarum, ae (f); officium divinum, ī (n)
Suffraganbistum (n) suffragan dioecese dioecesis suffraganea, is (f)
Tabernakel (m, selten n) tabernacle tabernaculum, ī (n)
Taufbecken (n) baptistery, baptistry, baptismal font fons sacer (m), baptisterium
Taufe (f) baptism baptismus, ī (m)
Taufe des Herrn (f) Baptism of the Lord In baptismate Domini; Baptisma Domini, atis (n)
Taufpate (m) (baptismal) godparent patrinus, ī (m)
Unterscheidung der Geister (f) discernment of spirits discretio spiritum, ōnis (f)
Verklärung (f) Transfiguration transfiguratio, ōnis (f)
Vikar (m) vicar vicarius, ī (m)
Volkskirche (f) popular church ecclesia in populo radicata, ae (f)
Weihbischof (m) auxiliary bishop episcopus auxiliarius, ī (m)
Weihe (f, als Sakrament) ordination ordinatio, ōnis (f)
Weihrauch (m) incense incensum, ī (n); thus, thūris (n)
Weihrauchfaß (n) censer; thurible thuribulum, ī (n)
Weihrauchschiffchen (n) incense boat navicula, ae (f)
Weihwasser (n) holy water aqua benedicta, ae (f)
Weihwasserwedel (m, ugs.) holy water sprinkler aspersorium, ī (n)
Weltjugendtag (m) World Youth Day Mundialis Iuventutis Dies, ēī (m)
Zehn Gebote (f) The Ten Commandments  
Zeit im Jahreskreis (f) ordinary time tempus per annum, oris (n)
Ziborium (n) ciborium ciborium, ī (n)
Zingulum (n) cincture cingulum, ī (n)

Kursiv: keine Übersetzung, sondern Umschreibung
In Italics: no translation, but paraphrase
ugs. (umgangssprachlich) = coll. (colloquial)
veraltet = old
BE = British English
AE = American English

Nach oben

„Jede neue Sprache ist wie ein offenes Fenster, das einen neuen Ausblick auf die Welt bietet und die Lebenseinstellung weitet.“
Frank Harris

„Every new language is like an open window that shows a new view of the world and expands your attitude towards life.“
Frank Harris

„Quique nova lingua sicut aperta finestra est, qui novum aspectum in terram offeret et animum extenderet.“
Frank Harris

Im internationalen Kontakt ist Englisch wohl als Weltsprache zu bezeichnen. Doch wer weiß schon, was „Schultertuch“ oder „Ewige Profeß“ auf Englisch heißt? Und nein, kleiner Insider für Bangles-Fans: „Ewiges Licht“ heißt nicht „Eternal Flame“.

Latein dagegen war viele Jahrhunderte die katholische Kirchensprache. Noch heute ist Latein im Vatikan offiziell Amtssprache. Es gibt eine Kommission, die regelmäßig neue Begriffe erfindet, die es im klassischen Latein noch nicht gegeben hat, von Aktenschrank bis Zündverteiler.

Über einen Link zu dieser Seite freue ich mich. Eine Veröffentlichung oder Vervielfältigung von Inhalten dieser Seite im Internet oder woanders ist nur nach vorheriger Genehmigung gestattet. Näheres hier.
Zähler © Sebastian Fiebig 2002-2011     www.elefantastisch.de    Alle Rechte vorbehalten Stand: 17.10.2011